博客首页  |  [归去来兮]首页 

归去来兮
博客分类  >  古今论坛
归去来兮  >  时政新闻
【禁闻】中共设829个敏感词 李鹏被〝肢解〞

44955
MP4观看下载Embed 1:   Embed 2:

据日本媒体披露,中共宣传部在7月份拟定了一份含有829个敏感词的清单,命令各大网路媒体和手机运营商删除、过滤一切带有敏感词的发帖和简讯,并将清单配发给了4万多名网警进行监督。据了解,清单中的敏感词主要针对〝人权〞、〝示威〞以及与法轮功有关的一系列词汇。搞笑的是,会让人联想到中共前总理李鹏的〝李月月鸟〞也没有逃脱幸免。
 


据日本《产经新闻》报导说,中共当局编列的800多个敏感词当中,八成是与政治有关,有两成是人名。而无奈的网民为了逃过审查,将中共前总理李鹏的名字拆分为〝李月月鸟〞,也被列为敏感词。

《六四天网》创办人黄琦:〝这种举动应当说当局已经玩了十几年了,目的主要是阻止民众自由言论,防止民众对一些敏感事件进行讨论,揭露更多的人权方面的问题。〞

报导还举例说,与法轮功有关的〝法论〞、〝法.轮.功〞、〝法+轮+功〞等20多个词都被列为了敏感词。

对此,法轮功发言人张而平表示,中共在过去的14年中,一直极力对外界隐瞒和封锁对法轮功的迫害事实,但是纸包不住火,反而使更多的民众想要了解法轮功真相。

法轮功发言人张而平:〝它提出来这800多个敏感词,实际上是中国老百姓最关心的议题,也是跟他们切身人权有关的问题,也是中国老百姓最想了解的真相,那么中共现在采取一切手段,就是制造最大的文字狱来掩盖真相,但是它这种做法实际上已经黔驴技穷,已经维持不下去了,这说明物极必反,它已经走投无路了。它阻止不了中国老百姓了解真相的愿望。〞

张而平认为,由于越来越多的大陆民众学会使用翻墙软件突破中共的网路封锁,接触到了真实的世界,于是,设置〝敏感词〞就成为了中共最后抓紧不放的〝救命稻草〞。

据称,中共当局不仅要求各电子网路媒体必须删除含有敏感词的发帖,还命令移动电话业者也要过滤相关词汇,尤其是手机不得群发含有敏感词的短信。但当局的做法遭到了很多网民的反感和抵制。

黄琦:〝这种监控只会增加民众的反感,将一系列问题更加暴露于天下。最终并不能解决问题,只会导致一系列问题暂时掩盖起来,让官场上越发腐败,因为毕竟众所周知,在这种暗箱操作的情况下,中国大陆这十多年已经积累了很多的问题,正是由于缺乏言论的自由,缺乏舆论的监督。 〞

在敏感词中大多与〝游行示威〞、〝人权〞等内容有关,评论人士认为,这种现象意味着在中共暴政下懂得用维权方式捍卫自身人权的民众越来越多,已经使中共当局倍感压力。

黄琦:〝实际上当局还是担心更多的民众一起讨论,进而采取一系列的请愿行动,毕竟在中共大陆,由于一系列的冤假错案和拆迁征地的问题越发严重,所以民间的情绪是越来越强烈,而官方希望通过对这一系列词汇的监控来阻止民众的参政议政,阻止民众对政治问题的讨论。〞

全球流量第六大的网站《维基百科》也多次遭到中共当局的封锁,很多例如艾未未、六四的所谓敏感字眼也都被屏蔽。创办人卫詹美Jimmy Wales表示,中共政权政府很快会知道,只有自由讨论才可保持社会稳定,〝网际网路会战胜审查〞。

采访编辑/张天宇 后制/李智远


The Party Listed 829 Words as Sensitive, Code Name for Li Peng Was Listed

As disclosed by a Japanese media outlet, the Chinese
Communist Party (CCP) Propaganda Department listed
829 words as sensitive in July, and it asked all online media
and mobile companies to filter out and delete online posts
and text messages that include those sensitive words.

The list of sensitive words has been distributed
to 40,000 Internet police to be monitored online.
“Human rights,” “parade and demonstration”
and “Falun Gong” are among the words listed as sensitive.
Laughably, the name of the party’s former Premier,
Li Peng, even in its decomposed form, Li Yue Yue Niao, did not escape the sensitive words list.

As reported by Japanese newspaper Sankei Shimbun, the
CCP government has listed more than 800 words as sensitive.
80% of the words are politics related
and 20% are people’s names.
In order not to be screened, some Internet users type
Li Peng, name of the party’s former Premier,
as Li Yue Yue Niao, which is now also listed
as a sensitive phrase.

Huang Qi, founder of website www.64tianwang.com:
“In order to impede freedom of speech, the party has been
playing such tricks for more than 10 years.
They tried to prevent people from commenting on sensitive
topics and from exposing more human rights issues in China.”

The Japanese newspaper also reported that more than
20 words about “Falun Gong” are listed as sensitive words.
For instance, “Falun” and “Fa.Lun.Gong” or
“Fa+Lun+Gong” are all subject to screening.

Regarding this, Zhang Erping, spokesperson for
the Falun Dafa Information Center, stated that
the party has been trying all means to block facts
of the persecution of Falun Gong practitioners over the past 14 years.
Nonetheless, their effort has been futile since it has
made more and more people come to learn the truth.

Zhang Erping: ”The over 800 sensitive words are related
to the topics that people living in China care most about.
Those sensitive words are mostly related to people’s
human rights and the truths that people look to learn.
The party’s information censorship is to cover the truths.

As a matter of fact, the party is already at its wit’s end
and is having a hard time surviving.
It has already been driven into the corner.”

Zhang Erping said that more and more people in China
have learned to utilize Internet software to break through
the party’s internet blockade, and thus learn the truths.
Therefore, sensitive words screening has become
the party’s last life-saving straw.

It’s said that the party asked all online media
to delete posts including sensitive words.
It also asked mobile companies to screen out
sensitive words.
Sensitive words are not allowed to appear
in mobile text messages.
Many people are against and resisting the
party’s policy of sensitive words screening.

Huang Qi: ”Closely monitoring can only arouse people’s
repugnance, and a series of problems will be exposed.
Information screening can never solve any problems
but cover them temporarily. It’ll make officials more corrupt.
As is known to all, all kind of problems have been
accumulating in China over the past 10 years,
due to lack of freedom of speech and lack of
supervision by public opinion.”

A lot of sensitive words are related to “parade
and demonstration” and “human rights.”
Commentators think it reflects that increasingly more
people in China have learned to defend their human rights under the CCP’s dictatorship.
Thus, the party is experiencing rising pressure.

Huang Qi: “The party is worried about people’s
group discussion, which can lead to group petition.
After all, people’s discontent is getting stronger and stronger
in China because of various unjust cases and residential houses demolition.
Through censorship, the party aims to stop people
from discussing state affairs and political issues.”

Wikipedia has been blocked by the party many times.

Words and phrases such as “Ai Weiwei” and “June 4”
are sensitive.
Jimmy Wales, founder of Wikipedia, stated that the party
will soon learn that only freedom of speech can lead
to a stable society, and the Internet will conquer
the party’s censorship.

 
相关标签
   敏感词   中共  
给本文章评分:
    留言:
留言簿(游客的留言需要审核后发表。请遵守基本道德。) >>